24 Nov

State studiando l’Italiano già da qualche tempo ma ci sono ancora degli errori che continuate a fare? Non preoccupatevi, probabilmente sono errori che fanno anche gli stessi Italiani con la loro lingua madre!
Non ci credete? Continua a leggere…

It has been a while since you started studying Italian but you still keep on making some mistakes when you talk or write…isn’t it? Dont worry about that too much, there might be mistakes that even Italian people make when they speak their mother tongue!
Don’t you think so? Read on…

L’errore più comune è l’uso dell’apostrofo.
Si dice un’amica o un amica? Un’amico o un amico?
L’apostrofo si usa con tutte le parole femminili, quindi è corretto dire: un’amica un amico.

The most common mistake is related to the use of the apostrophe.
Should we say un’amica or un amica? Un’amico or un amico?
The apostrophe is used with feminine nouns, so it is correct to say: un’amica and un amico.

Si dice qual è o qualè?
Questo è un altro errore molto diffuso fra gli Italiani. È corretto dire qual è.
In italiano ci sono casi particolari in cui eliminiamo una vocale o una sillaba alla fine di una parola. Questa operazione si chiama “troncamento” o “apocope”: quale si trasforma perdendo la “-e” e diventa qual.

Should we say qual è or qualè?
This is another popular mistake among Italian speakers. It is correct to say qual è.
In Italian there are some contexts in which we delete a vowel or syllable at the end of a word. This process is called “apocope”: quale drops its “-e” turning into qual.

Si dice un po’, un pò o un po?
È corretto dire un po’. Anche questa volta si tratta di un “troncamento”: la parola poco perde “-co” e diventa po’.

Should we say un po’, un pò or un po?
It is correct to say un po’. Once again this is an “apocope”: the word poco drops its “-co” turning into po’.

Si dice camicia o camicie? Pioggie o piogge?
È corretto dire camicie e piogge.
Ripassiamo insieme la regola della formazione del plurale delle parole che finiscono in -cia e -gia:
– se prima c’è una vocale, il plurale sarà -cie e -gie (cam-i-cia diventa cam-i-cie)
– se prima c’è una consonante, il plurale sarà -ce e -ge (pio-g-gia diventa pio-g-ge)

Should we say camicia or camicie? Pioggie or piogge?
It is correct to say camicie and piogge.
Let’s review together the rule to form the plural of words ending in  -cia and -gia:

– if the noun ends with a vowel + -cia/-gia, the plural will be -cie and -gie (cam-i-cia turns into cam-i-cie)
if the noun ends with a consonant + -cia/-gia,  the plural will be -ce and -ge (pio-g-gia turns into pio-g-ge)

Si dice è piovuto o ha piovuto?
Questa volta sono corrette entrambe le forme: possiamo dire sia è piovuto sia ha piovuto.

Should I say è piovuto or ha piovuto?
This time both the forms are correct: we can say both è piovuto and ha piovuto.

155406169_2bcb8c025f_z

Che differenza c’è tra sì e si?
è il contrario di “no” (corrisponde alla traduzione di “yes”!)
Si è un pronome. Esempio: “Luca si sveglia sempre tardi”.

What’s the difference between sì and si?
 is the opposite of “no” (it is the translation of “yes”!)
Si is a pronoun. Example: “Luca si sveglia sempre tardi”.

Che differenza c’è tra da e?
è un verbo: terza persona singolare del verbo “dare”. Esempio: “Oggi mio fratello dà il regalo alla fidanzata”.
Da è una preposizione semplice. Esempio: “Sono tornato da Londra ieri”.

What’s the difference between da and dà?
 is a verb: third person singular of the verb “dare”. Example: “Oggi mio fratello dà il regalo alla fidanzata”.
Da is a preposition. Example: “Sono tornato da Londra ieri”.

Gli o le?
Gli è pronome maschile, le è pronome femminile. Molte volte però vi potrà capitare di sentire che gli Italiani usano gli anche per riferirsi ad una donna. State attenti: è un errore!
È corretto dire: “Quando vedi Maria le puoi dare le chiavi?” e “Quando vedi Marco gli puoi dare le chiavi?”

Gli or le?
Gli is a masculine pronoun, le is a feminine pronoun. However, many times in Italy you might listen to people using gli also to refer to a woman. Be careful: they get wrong!
It is correct to say: “Quando vedi Maria le puoi dare le chiavi?” and “Quando vedi Marco gli puoi dare le chiavi?”

 

Se volete approfondire le regole che riguardano apostrofi e accenti vi consiglio di consultare questa pagina del’Accademia della Crusca, che è la più importante istituzione linguistica in Italia, mentre sotto ci sono altri esempi di errori che possono esservi utili.

If you are interested in studying better the rules concerning apostrophes and accents, you may read this page from Accademia della Crusca, the most important research institution on Italian language; besides, you can find more useful examples of some other mistakes below.

poche-regole-per-imparare-a-scrivere-in-italiano